Предстоят три анализа на филма „Сделката на доктор Парнас“. Първият от тях е жалък, защото е на vigilantcitizen, вторият съдържа много интересни взаимовръзки, защото е на интелигентен блогър, а третия е дълбок, защото е мой :)) Дължината на анализа го поставя някъде между секциите „Кратки“ и „Подробни анализи“, като в крайна сметка реших да принадлежи към първата, защото обема му е съставен предимно от картинки, освен това искам да спазя традицията дългите анализи да са изцяло авторски, какъвто настоящия материал не е. Няколко неща трябва да бъдат казани предварително за тези, които все още четат този превзет его-сайт :))
Първо – както обикновено, горещо препоръчвам да гледате филма преди да прочетете анализите за него, защото в противен случай няма да ви е особено интересно и определено няма да разберете допълнителните наблюдения, които извеждам в края на материала. Това е много важен филм, който наистина си заслужава сам по себе си – той не е просто придатък или средство за разбирането на тези три статии и ще оцените написаното тук в дълбочина единствено ако първо сте го гледали. Този път ми повярвайте, моля.
Второ – българската шайка преводачи и киноразпространители отново са избухнали с неадекватен превод на заглавието, което в оригинал е „The Imaginarium of Doctor Parnassus“ преведено като „Сделката на доктор Парнасус“ (сигурно защото докато хората се опитват да прочетат благозвучната за мен дума „въображариум“ разпространителите автоматично ще изгубят половината публика; както и да е запазил съм конструкцията на заглавието, за да е по-близка до българската). Което ни води на втория абсурд, а именно името „Парнасус“, което е оставено 1 към 1 с английското звучене без дори професионалните преводачи да се усетят (факт), че българския аналог е „Парнас“ (в текста по-надолу е обяснено). Това е точно толкова неадекватно като да преведеш „Dionysus“ като „Дионисус“, а не като „Дионис“, както трябва да бъде. Именно затова, тук името ползвано за заглавието и целите на анализа ще бъде правилното – „Парнас“, а не „Парнасус“, както в субтитрите на филма и целия български интернет. (Наистина не мога да повярвам, че никой не се е зацепил за това досега и английската наставка се превежда на кирилица дословно...)
Препоръчвам на всички да гледат филма, не само защото е на Тери Гилиъм и не защото не е американски, а европейски (което му дава шанс да не се къпе в плиткост), а защото е наистина професионално направен и хубаво изпълнен. Освен това, продукцията е последната на Хийт Леджър, по време на която той умира, което също ще бъде обсъждано по-долу. Както обикновено из текста има допълните коментари от мен в скоби, както и допълнителна информация след края на двата текста. – Н.